Поезијата насловена „Еден ден“ ("Un giorno") напишана на италијански јазик на Кристина Краличин избрана за Антологијата на поезија од разни автори - Второ издание, април 2023 година. Како дел од Второто издание на „Литературната награда - Автор МВ“ во конкуренција од 311 учесници.
Антологијата е достапна на Амазон (на италијански јазик) на овој линк.
Превод на македонски јазик:
ЕДЕН ДЕН
Еден ден
кога ќе заминеш
и кога цврсто ќе решиш
да го заклучиш споменарот во срцето
и да ги фрлиш клучевите
на место на кое не ќе се сетиш
да ги побараш повторно.
Еден ден
кога ќе заминеш
ќе плаче огништето по тебе
ќе лелекаат ѕвездите од ноќите непроспиени
ќе тагува постелата по твојата топлина
ќе остане пуста јама
домот во кој порасна.
Еден ден
кога ќе заминеш
погледни и птиците го напуштаат своето гнездо
штом ќе ги зајакнат крилјата
ама секогаш се враќаат
тие не го забораваат небото под кое летале
ниту стреите под кои се топлеле.
Еден ден
сврти се молкум
и сети се дека ќе осамне денот само со твоето враќање
дотогаш ќе запре времето
на овие скалила крај оваа порта
крај овие миризливи јаболкници што ги насади
испраќајќи ги твоите чекори.
***
UN GIORNO
Un giorno
quando parti
e quando decidi fermamente
per chiudere il memoriale nel cuore
e butta via le chiavi
in un posto che non ricorderai
chiederli di nuovo.
Un giorno
quando parti
il focolare piangerà per te
le stelle gemeranno da notti insonni
il letto piangerà per il tuo calore
rimarrà una fossa desolata
la casa in cui sei cresciuto.
Un giorno
quando parti
guarda, e gli uccelli lasciano il loro nido
quando rafforzano le loro ali
ma tornano sempre
non dimenticano il cielo sotto il quale hanno volato
né la grondaia sotto la quale si riscaldavano.
Un giorno
girati in silenzio
e ricordati che il giorno sorgerà solo al tuo ritorno
fino ad allora il tempo si fermerà
su questi gradini presso questa porta
vicino a questi meli profumati che li hai piantati
inviando i tuoi passi.
***